РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Чешкият писател Мартин Данеш се срещна с българската публика на Софийския панаир на книгата

Дата на публикуване: 19:18 ч. / 05.12.2023
Прочетена
6168
Литературен обзор

Среща разговор с чешкия писател Мартин Данеш се проведе в НДК в рамките на Софийския панаир на книгата. 

В разговора участваха литературният критик Емил Басат, преводачът Добромир Григоров, Ана Кацарова - преводач на разговора и писателят Мартин Данеш. Те представиха новия роман на автора „Прекършените думи“.

Мартин Данеш обясни, че не е искал предварително да види въпросите за срещата, защото единствените, които го правят, са политиците, за да измислят лъжливи отговори. На него много му личало, когато лъже, затова не искал да го прави.

„Аз съм публицист и журналист и по-голяма част от живота си съм работил като журналист в различни чешки издания. Мога да кажа, че съвсем случай станах журналист, защото когато бях на 5 години и половина отидох при родителите си и и съвсем тържествено им заявих: Мамо, тате, аз ще стана писател. Обаче на 6-7 години промених мечтата си и реших, че ще стана ватман или ще събирам боклук. Чак в тийнейджърските си години се замислих какво да уча. И когато реших, че ще стана писател, се замислих какво училище да си избера“, разказа Данеш. И допълни, че тъй като нямало специалност, която да отговоря на мечтата му, избрал да учи журналистика.

„Журналистиката сама ме намери. Образец за мен беше Карел Полачек, който казвал, че не е репортер и журналист, защото иска да бъде писател. Аз не искам да се сравнявам с Карл Полачек, но също не съм искал да съм журналист на терен. Така че изоставих работата на журналист и вече пиша само колонки в едно издание в качеството си на писател“, разказа Данеш. 

Той допълни, че е писател на чешки и френски. Освен това е преводач. Книгите, които пише на единия език, не ги превежда на другия.  Единственото изключение е книгата „Прекършените думи“, която е написана и на двата езика. „Аз съм единственият, който превежда книгите на Полачек на френски език. До момента съм превел три негови романа“, каза той. Карел Чапек и Милан Кундера също е превеждал на френски.

„Темата за Холокоста беше направо травма за мен. Никога не съм си мислил, че мога да пиша на подобна тема“, каза той. И допълни: „Но тъй като си избрах като фигура Карл Полачек, тази тема е много свързана с него, няма как да минем без нея. Пишейки за Карел Полачек, беше неизбежно да пиша за Холокоста“. Авторът обясни, че книгата била посрещната много топло в Чехия. Получил и ценен коментар - че книгата е написана така, все едно Карел Полачек му я е диктувал.

Мартин Данеш каза, че книгата е писана паралелно на двата езика. Всеки от редакторите в Чехия и Франция предложил различни корекции, но той отказал предложенията им, за да бъдат идентични двете версии. „Буквално се борих като лъв за това“, обясни той. На финала чешкият вариант има четири глави, а френският - пет, защото го цензурирали.

Българското издание е с пет глави, отбеляза преводачът Добромир Григоров. 

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Книгата „150 години от Априлското въстание“ предлага уникален поглед върху историческите събития и личностите, свързани с едно от най-значимите бунтове в бълг ...
Вижте също
Ели Лозанова, българска писателка, представя своя нов роман "Обаче не стана точно така", който разширява темите и образите, познати от предишната й творба "Смок". В интер ...
Към първа страница Новини Литературен обзор
Литературен обзор
Масов литературен бунт във Франция: автори напускат престижното издателство „Грасe“
Над 100 от най-известните френски писатели и интелектуалци обявиха колективно напускане на издателство „Грасe“ в знак на протест срещу новия курс на неговия собственик – милиардера Винсент Болоре. Сред тях са автори като Виржини Деспент, Берн ...
Валери Генков
Литературен обзор
От библиотеката до виртуалната реалност: нови хоризонти за учениците във Варна
Американският център във Варна предлага иновативни образователни инициативи, свързани с историята на Съединените щати, в контекста на 250-годишнината от обявяването на независимостта им. Със съдействието на Посолството на САЩ в България, центърът организира ср ...
Валери Генков
Александър Димитров разширява литературния свят на „Силуети в Япония“
Ангелина Липчева
Литературен обзор
Т.C. Бойл изразява притеснение за политическото разделение в САЩ
Американският бестселър автор Т.C. Бойл изрази своите притеснения относно нарастващото политическо разделение в Съединените щати под президентството на Доналд Тръмп. В интервю за германския „Штерн“, 76-годишният писател сподели, че вече не може да ...
Ангелина Липчева
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Експресивно
Димитър Динев: „Случващото се в България е предупреждение за Европа“
Българо-австрийският писател Димитър Динев отправя силно политическо и морално послание в интервю за Süddeutsche Zeitung, свързано както с новия му роман „Времето на смелите“, така и със състоянието на демокрацията в Източна Европа. Литератур ...
Валери Генков
Експресивно
„Свободен плен“… заглавие, което казва повече, отколкото обяснява
Вълнуваща новина за любителите на поезията е представянето на новата стихосбирка на Велина Ценкова, озаглавена „Свободен плен“. Тази книга излиза две десетилетия след първото издание на „Измамна близост“, което вече е налично в преработ ...
Валери Генков
На бюрото
„Светулка“… Рая Чаушева кани читателя в свят на мисли и усещания
Добрина Маркова
На бюрото
Анна Авиил връща времето назад, за да ни напомни как се гледа напред
Ангелина Липчева
Романът "Дочакано утро" на Анна Авиил предлага на читателите завладяваща история, изпълнена с дълбока обич към родината и смели идеали. Издателството описва творбата като пътешествие назад във времето, когато младата българска държава се изправя пред нови предизвикателства, съпътствани от надежда и стремеж към модерност. На предстоящото събитие, модерирано от журналистката Диана Радева, актрисата ...
Експресивно
Зад обектива стои история… китайските фотографи и новият образ на нацията
Валери Генков
Златното мастило
В своя анализ „All They Will Find Is Sand“ израелският архитект и изследовател Еял ...
Начало Литературен обзор

Чешкият писател Мартин Данеш се срещна с българската публика на Софийския панаир на книгата

19:18 ч. / 05.12.2023
Автор: Валери Генков
Прочетена
6168
Публкацията е част от архивът на Литеранс
Литературен обзор

Среща разговор с чешкия писател Мартин Данеш се проведе в НДК в рамките на Софийския панаир на книгата. 

В разговора участваха литературният критик Емил Басат, преводачът Добромир Григоров, Ана Кацарова - преводач на разговора и писателят Мартин Данеш. Те представиха новия роман на автора „Прекършените думи“.

Мартин Данеш обясни, че не е искал предварително да види въпросите за срещата, защото единствените, които го правят, са политиците, за да измислят лъжливи отговори. На него много му личало, когато лъже, затова не искал да го прави.

„Аз съм публицист и журналист и по-голяма част от живота си съм работил като журналист в различни чешки издания. Мога да кажа, че съвсем случай станах журналист, защото когато бях на 5 години и половина отидох при родителите си и и съвсем тържествено им заявих: Мамо, тате, аз ще стана писател. Обаче на 6-7 години промених мечтата си и реших, че ще стана ватман или ще събирам боклук. Чак в тийнейджърските си години се замислих какво да уча. И когато реших, че ще стана писател, се замислих какво училище да си избера“, разказа Данеш. И допълни, че тъй като нямало специалност, която да отговоря на мечтата му, избрал да учи журналистика.

„Журналистиката сама ме намери. Образец за мен беше Карел Полачек, който казвал, че не е репортер и журналист, защото иска да бъде писател. Аз не искам да се сравнявам с Карл Полачек, но също не съм искал да съм журналист на терен. Така че изоставих работата на журналист и вече пиша само колонки в едно издание в качеството си на писател“, разказа Данеш. 

Той допълни, че е писател на чешки и френски. Освен това е преводач. Книгите, които пише на единия език, не ги превежда на другия.  Единственото изключение е книгата „Прекършените думи“, която е написана и на двата езика. „Аз съм единственият, който превежда книгите на Полачек на френски език. До момента съм превел три негови романа“, каза той. Карел Чапек и Милан Кундера също е превеждал на френски.

„Темата за Холокоста беше направо травма за мен. Никога не съм си мислил, че мога да пиша на подобна тема“, каза той. И допълни: „Но тъй като си избрах като фигура Карл Полачек, тази тема е много свързана с него, няма как да минем без нея. Пишейки за Карел Полачек, беше неизбежно да пиша за Холокоста“. Авторът обясни, че книгата била посрещната много топло в Чехия. Получил и ценен коментар - че книгата е написана така, все едно Карел Полачек му я е диктувал.

Мартин Данеш каза, че книгата е писана паралелно на двата езика. Всеки от редакторите в Чехия и Франция предложил различни корекции, но той отказал предложенията им, за да бъдат идентични двете версии. „Буквално се борих като лъв за това“, обясни той. На финала чешкият вариант има четири глави, а френският - пет, защото го цензурирали.

Българското издание е с пет глави, отбеляза преводачът Добромир Григоров. 

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Литературен обзор
Масов литературен бунт във Франция: автори напускат престижното издателство „Грасe“
Валери Генков
Литературен обзор
От библиотеката до виртуалната реалност: нови хоризонти за учениците във Варна
Валери Генков
Литературен обзор
Александър Димитров разширява литературния свят на „Силуети в Япония“
Ангелина Липчева
Всичко от рубриката
Ели Лозанова: Вдъхновение от живота такъв, какъвто е
Ангелина Липчева
Ели Лозанова, българска писателка, представя своя нов роман "Обаче не стана точно така", който разширява темите и образите, познати от предишната й творба "Смок". В интер ...
Експресивно
Дора Куршумова представя книга, вдъхновяваща децата да се запознаят с историята на хайдутите
Валери Генков
Експресивно
Димитър Динев: „Случващото се в България е предупреждение за Европа“
Валери Генков
Експресивно
„Свободен плен“… заглавие, което казва повече, отколкото обяснява
Валери Генков
На бюрото
„Светулка“… Рая Чаушева кани читателя в свят на мисли и усещания
Добрина Маркова
На бюрото
Анна Авиил връща времето назад, за да ни напомни как се гледа напред
Ангелина Липчева
Експресивно
Зад обектива стои история… китайските фотографи и новият образ на нацията
Валери Генков
Авторът и перото
Христо Русев: Вдъхновение и професионално развитие във визуалните изкуства
Добрина Маркова
Златното мастило
„Всичко, което ще намерят, е пясък“: архитектурата на разрушението в Газа
Добрина Маркова
Златното мастило
Историята като недоизречено изречение между филм, книга и една среща с проф. Атанас Семов
Валери Генков
Експресивно
Непокътнатият свят на Ина Иванова с джаз музика и литературни размисли
Ангелина Липчева
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Книга за Райна Княгиня търси човека зад символа и показва личната ѝ история
Академик Марин Кадиев представи новата книга „Райна Княгиня“ от Павлина Павлова по време на специално събитие в Общинската библиотека „Стоян Дринов“ в Панагюрище, като премиерата привлече вниманието на литературната общност и ...
Избрано
Библиотеки и специалисти във Видин влизат в надпревара за първите годишни отличия
В чест на професионалния празник на библиотекарите, Регионална библиотека „Михалаки Георгиев“ във Видин обяви началото на процедурата за присъждане на годишни библиотечни награди. Церемонията по награждаването е планирана за 14 май и ще се проведе ...
Мракът на Ренесанса поставя знанието на подсъдимата скамейка
Ако сте поропуснали
Рейчъл Конг изследва абсурда в човешките отношения и социалните структури
Рейчъл Конг (Rachel Khong) е автор, който умело съчетава абсурда с дълбокото изследване на човешките емоции и идентичности. Нейната нова колекция разкази "Мили мой" (My Dear You) ни потапя в един свят, в който странното и обикновеното се срещат по неочаквани ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2026 Literans България.
Всички права запазени.